'노벨문학상과 번역 이야기' 수필 분야서 인정
[서울=뉴시스]문효민 인턴 기자 = 한국외대(총장 박정운) 지식출판콘텐츠원(원장 박연관, 이하 출판원)이 발간한 도서 '노벨문학상과 번역 이야기'가 문화체육관광부가 주최하고 한국출판문화산업진흥원이 주관하는 '2024년 문학나눔 도서 보급 사업' 수필 분야 추천 도서로 선정됐다.
한국외대는 '노벨문학상과 번역 이야기'는 노벨문학상을 둘러싼 문화부 기자, 출판 편집자, 번역가들의 진솔하고 열정적인 이야기를 담아냈다고 전했다.
이어 이 책이 언론인, 출판 관계자, 번역가 각각의 시선으로 노벨문학상이 가지는 의미와 그에 쏟는 노력을 생생하게 그려냈다고 설명했다.
책에는 이난아 한국외대 튀르키예·아제르바이잔학과 교수, 정민영 독일어과 교수, 정은귀 영미문학·문화학과 교수, 최성은 폴란드어과 교수 등 국내 번역계를 대표하는 학자들이 노벨문학상 수상 작가의 작품을 번역한 경험과 통찰을 담았다.
'2024년 문학나눔 도서 보급 사업'은 공공도서관 및 전문도서관에 국내 문학 도서를 추천·보급해 문학 출판 시장 활성화와 창작 여건 강화에 기여한다.
올해 사업에서는 총 373종의 도서가 선정됐으며 이 중 한국외대는 수필 분야에 선정됐다.
박연관 한국외대 출판원장은 "2024년 문학나눔 도서 보급 사업 선정은 한국외대가 국내 문학 발전에도 기여하고 있음을 보여주는 성과로 평가된다"고 밝혔다.
◎공감언론 뉴시스 [email protected]
한국외대는 '노벨문학상과 번역 이야기'는 노벨문학상을 둘러싼 문화부 기자, 출판 편집자, 번역가들의 진솔하고 열정적인 이야기를 담아냈다고 전했다.
이어 이 책이 언론인, 출판 관계자, 번역가 각각의 시선으로 노벨문학상이 가지는 의미와 그에 쏟는 노력을 생생하게 그려냈다고 설명했다.
책에는 이난아 한국외대 튀르키예·아제르바이잔학과 교수, 정민영 독일어과 교수, 정은귀 영미문학·문화학과 교수, 최성은 폴란드어과 교수 등 국내 번역계를 대표하는 학자들이 노벨문학상 수상 작가의 작품을 번역한 경험과 통찰을 담았다.
'2024년 문학나눔 도서 보급 사업'은 공공도서관 및 전문도서관에 국내 문학 도서를 추천·보급해 문학 출판 시장 활성화와 창작 여건 강화에 기여한다.
올해 사업에서는 총 373종의 도서가 선정됐으며 이 중 한국외대는 수필 분야에 선정됐다.
박연관 한국외대 출판원장은 "2024년 문학나눔 도서 보급 사업 선정은 한국외대가 국내 문학 발전에도 기여하고 있음을 보여주는 성과로 평가된다"고 밝혔다.
◎공감언론 뉴시스 [email protected]